安利一部最近很火的美剧《致命女人》
prime time
表示“黄金时段”,英文解释为“Prime time television or radio programmes are broadcast when the greatest number of people are watching television or listening to the radio, usually in the evenings.”如:a prime-time television show 一个黄金时段的电视节目。
注1:《致命女人》的编剧马克·切利(Marc Cherry)先前的代表作品《绝望的主妇》(Desperate Housewives)大家应该都比较熟悉。
注2:CBS All Access is an American over-the-top subscription streaming video on demand service owned and operated by CBS Interactive.
high-camp
camp作形容词,表示“夸张的;滑稽可笑的;稀奇古怪的;女里女气的”,英文解释为“If you describe someone's behaviour, performance, or style of dress as camp, you mean that it is exaggerated and amusing”举个🌰:
The video was seven minutes of high camp and melodrama.
那段录像里是7分钟极尽夸张搞笑的闹剧表演。
facsimile
facsimile /fækˈsɪmɪlɪ/表示“摹本;复制本;仿真本”,英文解释为“A facsimile of something is an copy or imitation of it.”
significant other
表示“重要的另一位(指丈夫、妻子、女朋友或男朋友)”,英文解释为“your husband, wife, girlfriend, or boyfriend”。
spiral
表示“(形势)急剧恶化”,英文解释为“If a situation spirals, it quickly gets worse in a way that becomes more and more difficult to control.”举个🌰:
He spiralled into a drug addiction that cost him his life.
他的毒瘾急剧恶化,直到付出生命的代价。
off-beat
表示“不寻常的;非常规的”,英文解释为“If you describe something or someone as offbeat, you think that they are different from normal.”如:a wickedly offbeat imagination 极不寻常的想象力。
gospel
gospel /ˈɡɒspəl/ 表示“(个人的)信条,信念”,英文解释为“a set of principles or ideas that someone believes in”,如:the gospel of hard work 勤奋工作的信条。
romp
表示“逗笑的娱乐节目”,英文解释为“a piece of amusing entertainment which has a lot of exciting scenes”举个🌰:
A Royal Scandal' is an hour-long romp that pokes fun at British royal marriages.
《王室丑闻》是一部一小时长的揶揄英国王室婚姻的闹剧。
hard-edged
表示“(风格、戏剧、文章等)精辟有力的;客观理智的;犀利的,批评严厉的”,英文解释为“If you describe something such as a style, play, or article as hard-edged, you mean you admire it because it is powerful, critical, or unsentimental.”举个🌰:
glean
表示“费力地收集,四处搜集(信息、知识等)”,英文解释为“to obtain information, knowledge etc., sometimes with difficulty and often from various different places”举个🌰:
These figures have been gleaned from a number of studies.
这些数据是通过多次研究收集得来的。
mainstay
表示“支柱;中流砥柱”,英文解释为“a person or thing that is the most important part of sth and enables it to exist or be successful”。
注3:《星际迷航》(Star Trek,又译作《星际旅行》等)是由美国派拉蒙影视制作的科幻影视系列,由6部电视剧、1部动画片、13部电影组成。
注4:《新阴阳魔界》(The Twilight Zone)是由克雷格·麦克尼尔、格雷格·艾坦尼斯等联合执导,乔丹·皮尔等主演的电视剧,于2019年4月1日在美国首播。
demographic
作名词,表示“群体,人群”,英文解释为“a part of the population that is considered as a group, especially by advertisers who want to sell things to that group”,如:the 21-40 demographic 21至40岁的人群。
- END -